Cupe, Campionate si Ligi Online  RO 
Ai uitat parola?    Înscrie-te acum!
Conversaţii
Propune o temă de discuţie
Spune unui prieten
GabiA (03.02.2013)  11.391 vizualizari  57 răspunsuri

S-a "stricat" si Catalin Oprisan...

Mie imi placea omul asta, dar de la o vreme nu mai are nimic original. Urmaresc rubrica asta saptamanala, si de la o vreme tot il banuiam ca le cam copiaza, dar pana azi nu mi-am batut capul. Dar azi am facut-o:

en.wikipedia.org/wiki/Isadora_Duncan

vs

http://blogsport.gsp.ro/oprisan/2013/02/03/isadora-zina-care-nu-se-tinea-de-poante/

In her early years, Duncan did attend school but, finding it to be constricting to her individuality, she dropped out.” -> “Micuţa Isadora Duncan a trecut pe la şcoala, dar nu i-a plăcut. S-a plîns, la şase ani, de “constrîngerile de aici, ce-mi afectează individualitatea”.

Her parents were divorced by 1889 (the papers were lost in the San Francisco earthquake)” (de aici ii vine domnului Oprisan ideea cu cutremurele, urmarita in tot articolul) -> “Părinţii au decis să nu continue împreună. Primul cutremur.

“As her family was very poor, both she and her sister gave dance classes to local children to earn extra money.” + “Duncan began her dancing career by teaching lessons in her home from the time she was six” -> “La şapte ani, ca să-ţi întreţină familia, dădea lecţii de dans.

In 1895 Duncan became part of Augustin Daly's theater company in New York. She soon became disillusioned with the form.” +  -> “finally finding a place in Augustin Daly's company. This job took her to New York City where her unique vision of dance clashed with the popular pantomimes of theater companies. Feeling unhappy and limited with her work in Daly’s company and with American audiences, Duncan decided to move to London in 1898.” -> “La 22, intra în prima companie, cea a lui Augustin Daly, la New York. Nu făcea mulţi purici pe aici. Lucra pantomimă, asta era la modă. A trecut Atlanticul, scîrbită de faptul că americanii nu pricepeau ce aia artă. A ajuns la Londra.

There she found work performing in the drawing rooms of the wealthy and inspiration from the Greek vases and bas-reliefs in the British Museum.” -> “A “furat” mişcări de pe amforele greceşti. + “A găsit înţelegere la “British Museum”. Custodele îi arăta amforele, ea se descălţa şi “copia” mişcările.

The money she earned from these engagements allowed her to rent a dance studio to develop her work and create larger performances for the stage. From London, Duncan travelled to Paris, where she drew inspiration from the Louvre and the Exhibition of 1900.” -> “La Paris, imediat după cumpăna dintre secole, şi-a deschis un studio.” (aici n-a prea priceput domnul Oprisan cum vine treaba, treaba cu studioul de la Paris este mai incolo un pic, dupa studioul din Germania).

A renunţat la tot ce însemna dans pînă atunci. Îl considera prea rigid.” -> “This style consisted of a focus on natural movement instead of the rigid technique of ballet.

where she performed to mixed critical reviews.” + “Despite the critics’ mixed reactions” +” Duncan disliked the commercial aspects of public performance like touring and contracts because she felt they distracted her from her real mission: the creation of beauty and the education of the young.” -> “Era o modernistă, într-o perioadă în care trei centimetri în minus la fustă însemnau oprobriul public. Mixa stilurile, spectacolul era superb. Ea, imperială. Nu-i plăceau sălile de spectacole, ura să se mişte în faţa unor oameni care dăduseră bani pe bilet.”

she became quite popular for her distinct style and inspired many visual artists, such as Antoine Bourdelle, Auguste Rodin, and Abraham Walkowitz, to create works based on her.” -> “Rodin, marele Rodin, a început s-o imortalizeze.

she opened three schools to teach young women her dance philosophy. The first was established in 1904 in Grunewald, Germany. “ -> “A văzut Germania. Aici şi-a deschis o şcoală de dans.

Cam asta a fost cu dansul. Pe Wikipedia mai continua, dar domnul Oprisan decide sa treaca la urmatorul capitol. Destul cu dansul !

Duncan flouted traditional mores and morality. She was claimed bisexual. “ -> “A început să iubească. Şi barbaţi şi femei.

Duncan bore two children, both out of wedlock—the first, Deirdre (born September 24, 1906), by theatre designer Gordon Craig, and the second, Patrick (born May 1, 1910), by Paris Singer, one of the many sons of sewing machine magnate Isaac Singer.” -> “A început să iubească. Şi barbaţi şi femei. Cu un scenarist a făcut un copil, cu unul dintre fiii lui Singer, domnul cu maşina de cusut, pe al doilea.” (Aici este o eroare amuzanta. Gordon Craig a fost scenograf, nu scenarist ! :D)

Both children died in an accident on the Seine River on April 19, 1913. “ + “The driver stalled the car while attempting to avoid a collision with another car. He got out to hand-crank the engine, but forgot to set the parking bra “ + “The car rolled across the Boulevard Bourdon, down the embankment and into the river. “ -> “În 1913, pe o stradă în pantă, şoferul a uitat să tragă frîna de mînă la automobil. Micuţii au murit înecaţi în Sena. Al doilea cutremur.”. Bulevardul Bourdon nu e o strada in panta, totusi. Ma rog.

Following the accident, Duncan spent several months recuperating in Corfu with her brother and sister.” -> “Nu şi-a mai revenit, niciodată. A îmbătrînit, într-o noapte, cît altele în 10.

In her autobiography, Duncan relates that she begged a young Italian stranger — the sculptor Romano Romanelli — to sleep with her because of her desperation to have another baby. “ -> ““Macaronarul” Romanelli s-a îndrăgostit de ea. A vrut să mai facă un copil. Şi-ar fi dat viaţa să mai audă un gîngurit.” (iarasi, reformularea e cam pe dos)

“She gave birth to a son, who lived only a few hours and was never named.” -> “Bebeul s-a născut, dar a trăit numai cîteva clipe. “Nici n-am avut timp să-i punem nume”. Trei cutremure.

Ma rog, mai sunt cateva fraze, dar algoritmul se pastreaza intact, asa ca ma opresc. Concluzia mea ? Articolul este copiat aproape cuvant cu cuvant. Sigur, reformulat, dar nu mai mult. Uneori reformularile sunt putin aiuristice, dar nah... arta cere sacrificii.

Ar trebui sa-i gaseasca astia de la gsp omului asta ceva de lucru mai serios, ca bag de seama ca se plictiseste de a ajuns sa traduca articole de prin Wikipedia. Iar daca tot o face, macar sa fi actualizat si aici (http://ro.wikipedia.org/wiki/Isadora_duncan), ca sa dea si ceva inapoi comunitatii Wikipedia, ca numai de luat parca nu e frumos…

S-a "stricat" si Catalin Oprisan...
Răspunde
Răspunsuri  Jos ▼
Răspunsul meu
Click aici pentru a te autentifica
Discuţii similare:
10 ani fara Cătălin Hîldan
 
Recomanda-ne un articol
 
Cine e inamicul, Becali sau presa?
 
Cătălina Ponor obtine aurul la prima ei competiție oficială dupa patru ani, World Challenge Cup
 
Hal de presa sportiva: uitati-va si voi cum denatureaza Prosport-ul o declaratie a lui Andone...